Emmanuelle Bertran, relectrice de webtoons chez Babel Gomme
Correctrice de webtoons, Emmanuelle Bertran exerce un métier invisible mais fondamental. À l’heure où les séries numériques se multiplient sur nos écrans, chaque épisode publié résulte d’une chaîne de production rigoureuse. Parmi les dernières mains à toucher le texte avant publication, la sienne assure fluidité, cohérence et lisibilité. Plongée dans le quotidien d’un métier à la croisée de la langue française et de la narration globale.
La correctrice Emmanuelle Bertran collabore régulièrement avec l’agence Babel Gomme. Son regard précis affine les épisodes que vous lisez chaque semaine sur vos plateformes préférées. Son parcours atypique, sa rigueur et son amour des mots en font une pièce essentielle du processus éditorial. Rencontre.
Quel a été ton parcours avant d’arriver chez Babel Gomme ?
Emmanuelle Bertran : Je suis devenue correctrice dans le cadre d’une reconversion professionnelle il y a trois ans. Auparavant, j’ai travaillé près de 20 ans « dans le social » et avant de finir totalement usée, j’ai décidé de changer totalement de voie.
Comment as-tu mis un pied dans ce métier ?
Emmanuelle Bertran : Je suis entrée dans l’univers du webtoon au hasard de mes recherches de missions de correction (même si je connaissais un peu, mes deux enfants étant lecteurs de mangas et webtoons). J’ai travaillé un temps pour Delitoon et cette expérience m’a donné l’envie de continuer dans cet univers. J’ai intégré l’équipe de Babel Gomme en free-lance après avoir démarché l’agence par e-mail.
Que fais-tu exactement dans l’équipe ?
Emmanuelle Bertran : Mon rôle : relire et corriger, si besoin, les épisodes d’une série après lettrage.
Peux-tu décrire une journée type pour toi ?
Emmanuelle Bertran : Je n’en ai pas vraiment, car chaque jour peut être différent puisque je travaille aussi avec des maisons d’édition pour la correction de livres qui seront imprimés et avec des entreprises pour la correction de leurs contenus diffusés sur Internet. Mes journées sont donc très variées.
Avec quels outils ou logiciels travailles-tu ?
Emmanuelle Bertran : Mes outils : logiciel Antidote, Adobe, ouvrages « papier » (dictionnaires, lexique des règles typographiques), Internet…
Travailles-tu plutôt en solo ou en binôme ?
Emmanuelle Bertran : Je travaille en solo, avec des échanges par e-mail essentiellement avec les lettreurs de Babel Gomme chargés des séries que je corrige. Et d’une manière générale, les prestations pour mes clients s’effectuent à distance… Merci Internet 😉
Comment gères-tu les jeux de mots ou les références très locales ?
Emmanuelle Bertran : S’agissant des jeux de mots ou références locales, c’est plutôt la traductrice qui gère cet aspect. Toutefois, si je trouve que ça ne « colle » pas avec la culture française, j’essaie d’adapter en reformulant.
Comment se passe la collaboration avec les autres membres de l’équipe ?
Emmanuelle Bertran : La collaboration avec les collègues de Babel Gomme : tout passe par e-mail, les échanges sont plus courts, mais plutôt efficaces, et l’essentiel est là. Le but est de conserver le bon rythme pour respecter les délais du client.
Y a-t-il un projet sur lequel tu as particulièrement aimé travailler ?
Emmanuelle Bertran : Je n’ai pas de série corrigée « préférée », j’aime surtout la diversité des thématiques abordées dans le webtoon.
Comment vois-tu l’évolution du marché du webtoon en France ?
Emmanuelle Bertran : L’évolution du webtoon : entre le développement des technologies (smartphones…) et l’essor de la vie nomade (qui favorise l’usage des écrans et l’envie de cultures nouvelles), je pense que le webtoon a encore de belles heures devant lui. D’ailleurs, des séries « papier » basculent en webtoons et l’inverse est tout aussi vrai.
Quelles qualités trouves-tu indispensables pour ton métier ?
Emmanuelle Bertran : L’œuvre qui a vraiment influé sur mon parcours professionnel en général : un livre de François Cavanna (l’un de mes auteurs de prédilection), Mignonne, allons voir si la rose…, dans lequel il se dresse en défenseur de la langue française.
Si tu devais expliquer ton métier à quelqu’un qui n’y connaît rien, que dirais-tu ?
Emmanuelle Bertran : Mon métier : veiller à la qualité d’un texte pour rendre sa lecture agréable et s’assurer ainsi que le message de l’auteur passe auprès du lecteur. Je traque donc les fautes, les formulations maladroites, les répétitions, les erreurs factuelles…, je vérifie la cohérence des éléments, sans jamais me mettre à la place de l’auteur.
Merci Emmanuelle, et à bientôt dans nos prochains webtoons !
Dans l’ombre des séries à succès, il y a ceux qui assurent une lecture fluide, intelligente, fidèle à la pensée de l’auteur. Emmanuelle Bertran incarne cette vigilance invisible. Grâce à elle, les récits numériques gagnent en qualité et en lisibilité : c’est une étape discrète mais décisive dans l’expérience du lecteur.