Interview avec Emmanuelle Bertran : L’art de la correction au service de la qualité

Courant juin 2023, nous avons eu le plaisir d’interviewer Emmanuelle Bertran, correctrice chez Babel Gomme. Emmanuelle nous a parlé de son métier, de sa passion pour la correction et de son expérience au sein de l’équipe de Babel Gomme.

Bonjour Emmanuelle ! Peux-tu nous en dire un peu plus sur ton rôle de correctrice chez Babel Gomme ?


Emmanuelle Bertran
: Bonjour ! En tant que correctrice chez Babel Gomme, mon rôle consiste à assurer la qualité des textes traduits et lettrés. Je m’occupe de corriger l’orthographe, la grammaire, la syntaxe, la ponctuation et même la typographie. Mon objectif est de rendre les textes fluides, agréables à lire et exempts de fautes, tout en respectant le style de l’auteur.

Depuis quand exerces-tu ce métier de correctrice ?


Emmanuelle Bertran
: Cela fait un peu plus d’un an que je suis correctrice professionnelle certifiée. J’ai suivi une formation pour acquérir les compétences nécessaires afin de proposer des prestations de qualité. Avant de devenir correctrice, j’ai effectué une reconversion professionnelle.

Comment es-tu arrivée chez Babel Gomme ?

Emmanuelle Bertran : J’ai démarché Babel Gomme il y a environ un an et demi, suite à une recherche d’agences travaillant dans le domaine de la correction, de la traduction et du lettrage. J’ai eu la chance d’être contactée par Babel Gomme, qui cherchait des correcteurs à ce moment-là. Depuis, je travaille en freelance avec eux et cela se passe très bien.

Qu’est-ce que tu apprécies le plus dans ton travail chez Babel Gomme ?

Emmanuelle Bertran : Ce que j’apprécie particulièrement, c’est la découverte de l’univers du manga. J’avais déjà une certaine familiarité avec les mangas grâce à mes enfants, mais travailler sur des séries de manga me permet d’explorer davantage ce domaine. Les séries sont très variées, allant des romances aux récits plus intenses, ce qui rend mon travail encore plus intéressant.

Peux-tu nous citer quelques séries sur lesquelles tu as travaillé chez Babel Gomme ?

Emmanuelle Bertran : Bien sûr ! J’ai travaillé sur des séries telles que « De Toute Ma Haine », « Camelia in the Snow », « La Boutique des Poupées de la Princesse »… J’ai également travaillé sur « Le Benjamin des Luncandel », qui est une série très appréciée en ce moment.

Couverture "Le benjamin des luncandel" corrigé par Emmanuelle Bertran

Quelle est ton approche lorsque tu travailles sur des séries de manga ?

Emmanuelle Bertran : Lorsque je corrige les séries de manga, je suis toujours très attentive à préserver le style de l’auteur. Chaque auteur a sa manière d’écrire, et il est important de respecter cette singularité. Je veille à améliorer la fluidité et la lisibilité du texte, en éliminant les fautes, les maladresses de langage, les lourdeurs et les répétitions.

Comment se déroule ta collaboration avec l’équipe de Babel Gomme ?

Emmanuelle Bertran : Même si je n’ai pas eu l’occasion de rencontrer physiquement mes collègues, nous échangeons fréquemment par mail. L’équipe est très soudée et solidaire, et nous travaillons ensemble pour maintenir la qualité des projets. Nous partageons également nos découvertes et nos conseils, ce qui est très enrichissant.

Qu’est-ce qui te motive dans ton métier de correctrice ?

Emmanuelle Bertran : Ce qui me motive, c’est de contribuer à offrir une expérience de lecture fluide et agréable aux passionnés de mangas francophones. J’aime savoir que mon travail permet aux lecteurs de se plonger dans les histoires sans être perturbés par des fautes ou des erreurs de syntaxe. La langue française est belle et riche, et j’essaie de la mettre en valeur à travers mes corrections.

As-tu des conseils pour ceux qui souhaitent se lancer dans le métier de correcteur ?

Emmanuelle Bertran : Je conseillerais de suivre une formation spécifique pour acquérir les compétences nécessaires. La correction est un métier exigeant qui demande minutie, rigueur et passion pour la langue. Il est également important de rester curieux et de continuer à se former tout au long de sa carrière, car la langue évolue et de nouvelles règles peuvent apparaître.

Ceci conclut notre interview avec Emmanuelle, correctrice chez Babel Gomme. Son expertise et son amour pour la langue française sont essentiels pour garantir la qualité des œuvres traduites et offrir une lecture fluide aux passionnés de mangas francophones.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *